CTS 뉴스
정확한 정보와 교계소식, 순수복음을 전하는 CTS뉴스입니다.
방송시간 : 월 ~ 금 오전 11시 50분
방송 다시보기
뉴스
CTS 뉴스
- 본방 : 11:50
- PD : 정지은
- MC : 김민서 아나운서, 양수진 아나운서
국내를 넘어 전 세계에 굿뉴스를 생방송으로 전하는 CTS뉴스!
[CBN NEWS] 특별판 뉴스 - 세계에서 가장 오래된 기독교 국가 ‘조지아'
- 방송일 : 2018-11-23
- 조회 : 3722
This week on Christian World News, journey with us to one of the oldest Christian countries in the world.
I come from a very ancient, perhaps one of the most ancient cultures in the world.
Six thousand miles from the shores of America, the tiny nation of Georgia fights to preserve its Christian past, present and future.
Georgians have always had to defend their faith even to the last drop of blood.
And meet one of Georgia's most famous men leading the charge to protect faith in his nation.
이번 주 크리스천 월드 뉴스입니다.
세계에서 가장 오래된 기독교 국가 중 하나로 여러분을 초대합니다.
저는 세계에서 가장 오래된 고대 문화를 자랑하는 나라 중 한 곳에서 왔습니다.
미국의 해안에서 6천 마일 떨어진 조지아라는 작은 국가는
기독교의 과거, 현재, 미래를 보존하기 위해 싸우고 있습니다.
조지아인들은 그들의 신앙을 지키기 위해 항상 피를 흘려 싸워야 했습니다.
조국의 신앙을 지키기 위해 앞장 서고 있는 조지아에서 가장 유명한 남성 중 한 명을 만나 보시겠습니다.
Hello everyone. Welcome to this week's edition of Christian world news, I'm George Thomas.
On this special edition of the broadcast, we focus on a part of the world few people have ever heard of or know its location.
안녕하세요. 이번 주 크리스천 월드 뉴스를 찾아 주신 여러분을 환영합니다.
저는 조지 토마스입니다.
저희 방송은 지극히 일부에게만 알려져 있는 장소나
인물과 관련된 특별한 뉴스를 보도하는데 집중하고 있습니다.
I travel some 6,000 miles to the tiny nation of Georgia. No I am not talking about the state here in the US but an ancient land where culture, tradition and faith in Jesus Christ run deep.
It was famed novelist John Steinbeck who while travelling through the Soviet Union in 1947 referred to this land as a kind of second heaven and it's easy to see why.
Once part of the Communist empire and often called the Riviera of the Soviet Union, the Republic of Georgia nestles between the Caucasus Mountains and the Black Sea.
Turkey and Armenia flank its southern border as Azerbaijan is to the east, Russia to the north.
저는 작은 나라인 조지아에 가기 위해 약 6,000 마일을 여행합니다.
조지아는 미국에 있는 어느 주가 아니라, 예수 그리스도에 대한 문화와 전통과 신앙이
깊숙이 스며있는 고대의 땅입니다.
소설가 존 스타인벡은 1947년 소비에트 연방을 여행하면서
이 땅을 ‘천국과 유사한 곳’이라고 말했습니다.
그리고 그 이유를 쉽게 알 수 있었습니다.
한때는 공산주의 제국의 일부였고 종종 소련의 ‘리비에라’라고 불리는 조지아 공화국은 코카서스 산맥과 흑해 사이에 자리 잡고 있습니다.
남쪽 국경은 터키와 아르메니아와 접하고 있고,
동쪽에는 아제르바이잔이 북쪽에는 러시아가 있습니다.
Levan Vasadze is a Georgian businessman. I come from a very ancient, perhaps one of the most ancient cultures in the world.
An ancient place where people speak a language that's over 2,000 years old. Ethnography Luarsab Togonidze says his is a country that has also witnessed its fair share of turmoil.
Georgians go through a lot because of the geographical location, many armies invaders would pass this way.
History here is measured in millennia not centuries and throughout the ages, your country has been the playground for numerous empires.
The Ottomans, the Persians, the Greeks, the Byzantine Empire, the Romans, the Mongols, the Russians.
레반 바사제는 조지아에서 사업을 합니다.
저는 세계에서 가장 오래된 문화를 자랑하는 나라 중 한 곳에서 왔습니다.
2천 년이 넘는 역사를 가진 언어를 말하는 고대 국가입니다.
민족학자인 루아삽 토고니제는 자신의 나라 조지아도 많은 위기를 겪었다고 말했습니다. 조지아 국민들은 지리적 위치 때문에 많은 고통을 경험했습니다.
수많은 침략자들이 이 곳을 통과했기 때문이죠.
이곳의 역사는 수세기가 아닌 수천 년을 거슬러 올라가며,
조지아는 수많은 제국의 놀이터였습니다.
오토만, 페르시아, 그리스, 비잔틴 제국, 로마, 몽고, 러시아의 놀이터였습니다.
In the capital city of Tbilisi, the ancient and modern mix seamlessly to create a beautiful portrait of Georgia's rich culture and traditions.
One of the best ways to take in the sights and sounds of Tbilisi is to take one of these trolleys up the mountain.
In filming these scenes of Tbilisi and stunning countryside landscapes, Georgian cameraman Yogi Shamasana said it best.
Every time I travel in different regions of my country, I feel like I'm travelling through thousands of years of history. Georgians are legendary for their hospitality.
They believe guests come from God and as such are treated with honor. Their food, hmm, is simply out of this world.
For example, you have this amazing dish is called khinkali and the all famous khachapuri. Friendship is highly valued in the society and family is paramount.
But if there is one thing many Georgians cherish most, it is their faith. Visadze says Christianity above all else has protected and preserved his nation.
수도인 트빌리시는 고대와 현대가 조화를 이루며
조지아의 풍요로운 문화와 전통에 대한 아름다운 초상화를 연출합니다.
트빌리시의 광경과 소리를 가장 잘 연출 할 수 있는 방법 중 하나는
산 위에 있는 트롤리에서 바라보는 것입니다.
트빌리시와 아름다운 시골 경관을 촬영하던 조지아 카메라맨
요기 샤마사아는 최고라며 감탄했습니다.
우리나라의 여러 지역을 여행 할 때마다
수천 년의 역사를 여행하고 있는 것처럼 느낍니다.
조지아 사람들의 손님 환대는 거의 전설적입니다.
그들은 하나님께서 손님을 보낸다고 믿기 때문에 극진하게 대접합니다.
특히, 조지아 음식은 정말 맛있습니다.
이 킨칼리와 카챠푸리가 가장 유명한 음식입니다.
우정은 사회에서 매우 중요하며 가족이 그 무엇보다 중요합니다.
그러나 조지아 사람들이 가장 소중하게 여기는 것은 바로 신앙입니다.
비사제는 그 무엇보다도 기독교가 이 나라를 보호하고 지켜줬다고 강조합니다.
The reason Georgia remained what it is because our nation has a profound feeling of responsibility to holding on to the eternal features of our national character
which by all means are rooted in the current Christian culture. Georgia is one of the oldest Christian countries in the world.
It's Christian heritage can be traced here to the small town of Musquetta.
조지아가 아직도 존재할 수 있었던 이유는
민족성에 대한 특징을 계속해서 고수하는 것에 대한
막대한 책임감을 가지고 있기 때문입니다.
이 모든 것은 현재 우리나라 기독교 문화에 뿌리를 두고 있습니다.
조지아는 세계에서 가장 오래된 기독교 국가 중 하나입니다.
기독교 문화 유산은 이곳에서 작은 마을인 무스케타까지 어디에서나 쉽게 찾아볼 수 있습니다.
It was around 326 AD when a woman evangelist named Nino started preaching the gospel here.
And where these two rivers meets, two main rivers of Georgia, that there was a big baptism and it's considered to be second Jerusalem for Georgians, it's a holy place.
Christianity spread to the rest of the country and in about ten years became the state religion.
Five crosses symbolizing Christianity's influence adorned the Georgian national flag. Dating back to the fourth century, the church has played a significant role in the society.
In fact, about 80% of Georgians say they belong to the Orthodox Church. Georgians have always had to defend their faith even to the last drop of blood.
Elene Kavlelashvili is a prominent leader in the Georgian orthodox church.
니노라는 여성 전도사가 이곳에서 복음을 전하기 시작한 것은 326년경이었습니다.
조지아의 두 큰 강이 만나는 곳에 큰 침례가 있었고,
조지아인은 이 곳을 두 번째 예루살렘으로 부르며 거룩히 여깁니다.
기독교가 전국으로 퍼진지 약 10년 만에 국교가 되었습니다.
조지아 국기를 장식하고 있는 다섯 개의 십자가는 기독교의 영향을 상징합니다.
4세기로 거슬러 올라가면, 교회는 조지아 사회에서 중요한 역할을 해왔습니다.
실제로, 조지아인의 약 80 %는 그들이 정교회에 속한다고 말합니다.
조지아인들은 그들의 신앙을 수호하기 위해 죽기까지 싸워야 했습니다. 엘렌 카브레라슈비리는 조지아 정교회의 저명한 지도자입니다.
He says over the centuries, many Christians became martyrs for refusing to renounce their faith.
In 1226 alone, Muslim invaders beheaded more than 100,000 Georgian Christians.
There have been numerous attempts by invading armies to force us to give up our faith but we never back down.
Elene Kavlelashvili is curator at Georgia's National Museum. She has in her collection priceless manuscripts, rare Bibles and other historical artifacts documenting Georgia's Christian heritage.
Today, the role of Christianity is even more significant as we face new challenges.
Kavlelashvili believes her country today stands at a crossroads with the countries of Central Asia, Russia, Europe and the Middle East all vying for cultural and religious influence.
그는 수세기 동안 많은 기독교인들이 신앙을 포기하는 대신
순교자가 되었다고 말했습니다.
1,226년에만 무슬림이 침략해서
10만 명 이상의 조지아 기독교인을 참수했습니다.
외군이 신앙을 포기하라며 무력 침공을 여러 차례 시도했지만
결코 성공하지 못했습니다.
엘렌 카브레라슈비리는 조지아 국립 박물관의 큐레이터로,
소중한 사본, 희귀본 및 조지아의 기독교 유산을 기록한 기타 역사적 유물을
소장품으로 소장하고 있습니다.
새로운 도전에 직면한 오늘날에는
기독교의 역할이 더욱 중요해졌습니다.
카브레라슈비리는 오늘날 조지아가 문화적, 종교적 영향력을 놓고
경쟁하고 있는 중앙 아시아, 러시아, 유럽 및 중동 국가들과의 갈림길에 서 있다고 믿습니다.
She says tiny Georgia must once again stand to protect her heritage.
I hope Georgia's example of unconditional love and dedication to faith are a testimony to all mankind.
People should realize that the absence of faith is disastrous for nation.
Christianity is how we survived in the past and it's how we will survive in the future.
그녀는 작은 조지아가 국가의 유산을 보호하기 위해
다시 한번 일어서야 한다고 말합니다.
조지아의 무조건적인 사랑과 신앙에 대한 헌신이
모든 인류에게 간증이 되기를 바랍니다.
사람들은 믿음의 부재가 국가에 끼치는 악영향을 깨달아야 합니다.
기독교는 우리가 과거에 살아남은 방법이며
미래에 살아남을 수 있는 방법이기도 합니다.
Up next as our special coverage from Georgia continues, a closer look at how modern influences are challenging this nation's deep religious values.
다음으로, 현대의 영향력이 조지아의 깊은 종교적 가치에
어떻게 도전하고 있는지에 대해 조지아 특집 편에서 자세히 살펴 보겠습니다.
And welcome back to the broadcast. The Republic of Georgia is one of the oldest Christian countries in the world.
For centuries, numerous empires have tried to eliminate Christianity there. Now Georgia faces a new challenge to its values and its faith, this time from the United States and Europe.
25 years after the collapse of the Soviet Union, Georgia's prime minister says forging ties with the West is in his country's best interest.
There is a very clear wheel of Georgian people and population to be pro-western, to be Pro European. The tiny nation of Georgia lies between Russia and Turkey.
While the majority here favor closer ties, “we are not saying we are against West. I always say I'm a big enthusiast of selective westernization of Georgia.”
시청자 여러분, 계속 시청해 주셔서 감사합니다.
조지아 공화국은 세계에서 가장 오래된 기독교 국가 중 하나로,
수세기 동안 수많은 제국이 기독교를 말살하려고 시도했습니다.
이제 조지아는 미국과 유럽으로 인해
조지아의 가치와 신앙에 대한 새로운 도전에 직면하게 됩니다.
소련연방이 붕괴된지 25년이 지난 지금,
서방과의 유대 관계는 자국의 이익에 큰 영향을 미친다고 조지아 수상이 언급했습니다.
조지아의 많은 인구가 친서방, 친유럽으로 흘러갈 것은 명백해 보입니다.
땅덩이가 작은 조지아는 러시아와 터키 사이에 위치해 있습니다.
대다수가 더 긴밀한 관계를 선호하지만
"우리가 서방에 대항하고 있다는 말은 아니다.
나는 항상 조지아의 선택적 서구화를 열렬히 열망한다고 말해 왔다."라고 말합니다.
Many like Levan Vasadze insist the opening must not happen at the expense of Georgia's faith and family values.
We'll take all the productive, progressive things from you but we'll throw in garbage, all the nonsense
and unfortunately in this particular case, this means your current pseudo moral standards need to stay outside of Georgia.
Vasadze is a prominent Georgian businessman and pro-family advocate.
The pseudo moral standards he refers to are efforts by the US and EU to force Georgia into accepting homosexual practices and same-sex marriage and societal norms.
If you think indecent, radically sexual behavior is what you want to do, that's your choice
but if I think that this is an embarrassing sin, I want to remain a society which is allowed to say that.
레반 바사제를 포함한 많은 사람들은
조지아의 신앙과 가족의 가치를 희생시키면서까지
개방을 해서는 안 된다고 주장합니다.
우리는 모든 생산적이고 진보적인 것들은 취하되,
이 밖에 불필요한 허튼 소리는 다 쓰레기 통에 버릴 것입니다.
다시 말해서, 불행하게도 당신의 현재 ‘가짜 도덕 규범’은
조지아에서 수용될 수 없음을 의미합니다.
바사제는 저명한 조지아 사업가이자 친가족 옹호자입니다.
그가 말하는 ‘가짜 도덕 규범’은 미국과 EU가
동성애 관습과 동성애 결혼 및 사회 규범 수용을 조지아에게 강요하는 상황을 뜻합니다.
만약 당신이 호색가라면,
난잡한 성생활을 원할 것입니다.
그것은 당신의 선택입니다.
그러나 이것이 심각한 죄라고 여겨진다면,
그러한 생각을 자유롭게 표현할 수 있는 사회에 살고 싶습니다.
Much to his dismay, the Georgian Parliament under pressure from the European Union and with help from international pro gay groups passed a controversial law
in 2014 making it illegal to discriminate against people on the basis of their sexual orientation.
Vasadze says the decision amounted to the legalization of homosexuality in Georgia.
You say this law is part of an international agenda.
실망스럽게도, 조지아 의회는
‘성적 취향에 근거하여 사람들을 차별하는 것은 불법’이라는 논란이 많았던 2014년 법률을
친동성애자 단체들의 지지로 통과 시킨 유럽연합의 압력을 받고 있습니다.
바사제는 그 결정이 조지아에서 동성애의 합법화를 촉진시키고 있다고 합니다.
당신은 이 법이 국제적인 의제의 일부라고 말하고 있습니다.
What is that agenda? To destroy a family. I believe the front line of this war is in every living room and in every bedroom where your wife and my wife, our children sleep.
The frontline is now spreading to Georgian classrooms with children as young as eight being taught gender theory.
Tinatin Khorbaladze is director of a pro-family organization. She says the aim is simple yet alarming.
To change the thinking of the children, to be open and to accept the things that still my generation and elder generation considered to be not really acceptable.
그 의제는 무엇입니까?
가족을 파괴하기 위한 것입니다.
나는 이 전쟁의 최전선이 우리의 거실과
우리의 아내와 아이들이 자고 있는 안방에 있다고 믿고 있습니다.
그 최전선은 현재 8살 짜리 어린아이들에게 성이론을 가르치는
조지아의 교실로 퍼져 나가고 있습니다.
티나틴은 ‘친가족단체’의 책임자입니다.
그녀는 단체의 목표가 간단하지만 경각심을 일깨운다고 말합니다.
우리 세대와 윗 세대가 과거에는 수용할 수 없던 것들을 받아 들이고
열린 마음이 되면, 아이들의 사고 방식도 바뀌게 됩니다.
Georgia is deeply conservative. More than 80% of the population here say they belong to the Orthodox Church.
And polls show a majority side with the church in opposing anything other than traditional heterosexual relationships.
We’ll fill the responsibility for the future of this country, for the future of our children and next generation.
But not everyone agrees with the church's stance on marriage.
Some human rights groups have labeled this country, one of the most homophobic nations in the world.
조지아는 아주 보수적인 나라입니다.
인구의 80퍼센트 이상이 정교회 신자라고 말합니다.
여론 조사는 교회와 대다수가 전통적인 이성관계 이외의 다른 것에 반대한다는 사실을 보여줍니다.
우리는 자녀와 그 다음 세대의 미래를 위해서
이 나라의 미래에 대한 책임을 완수할 것입니다.
그러나 모든 사람들이 교회의 결혼관에 동의하는 것은 아닙니다.
일부 인권 단체는 조지아를 세계에서 가장 동성애에
적대적인 국가 중 하나로 낙인찍었습니다.
Are you afraid for your life? As for me personally yes because my life is in danger in Georgia and not just because of my sexual orientation
but because of my professional activities as well. Giorgi Tatishvili is transgender.
He rarely gives interviews but agreed to meet with CBN news at an undisclosed location in the capital. He is a lawyer for the LGBT community and says he has paid a price for it.
당신의 삶이 걱정스럽습니까?
성적 취향뿐만 아니라 내가 하는 일 때문에
조지아에서 산다는 사실이 두렵습니다.
지오르기는 트랜스젠더 입니다.
그는 거의 인터뷰를 하지 않지만 비밀이 보장되는 장소에서
CBN 뉴스를 만나기로 동의했습니다.
그는 LGBT 커뮤니티의 변호사이며
그로 인해 대가를 지불했다고 합니다.
They've arrested you, they beaten you? Yes many times I was beaten by policemen, ordinary citizens and in general from many people.
Tatishvili made headlines earlier this year when he became the first person ever to file a suit with the Constitutional Court seeking same-sex marriage.
The lawsuit is still pending. A majority of Georgians today believe that what you're doing, your lifestyle is sinful and they say that you are destroying their country.
당신은 체포되기도 했고
구타를 당하기도 했지요?
네, 저는 경찰관, 평범한 시민 그리고 일반적으로 많은 사람들로부터 구타를 당했습니다. 지오르기는 올해 초 동성 결혼 허가 소송을
헌법 재판소에 최초로 제기해서 헤드라인을 장식했습니다.
그 소송은 여전히 심리 중입니다.
조지아의 대다수 국민들은 여전히 당신이 하는 일과,
생활 방식이 죄라고 믿고 당신이 나라를 망치고 있다고 말합니다.
I think that this is the case and I'm not surprised people feel this way. The principles of secularism are practically violated in Georgia.
The Orthodox Church puts so much pressure on the society to make sure Georgian human rights are not extended to include LGBT people.
맞습니다. 저는 사람들의 이런 반응이 별로 놀랍지 않습니다.
세속주의의 원칙은 조지아에서 침해 당하고 있습니다.
정교회는 LGBT의 인권이 조지아 인권에 포함되지 않도록
사회에 많은 압력을 가하고 있습니다.
Meanwhile Levan Vasadze worries the pressure to become more accepting of homosexuality in Georgia will only intensify following last year's controversial Supreme Court decision legalizing
same-sex marriage in America. He bemoans the fact that since the ruling, many in America are too afraid to speak out against homosexuality.
You can no longer freely express your opinion about what's shameful and what is disgraceful and you are crucified for that. The whole concept of sin is being abolished.
한편 레반 바사제는 ‘지난해 미국에서 논란이 컸던
동성 결혼을 합법화하는 대법원의 판결 이후,
조지아에서 동성애를 인정해야 한다는 압력이 심화될 것’이라고 우려했습니다.
그는 판결 이후 미국의 많은 사람들이
동성애에 반대하는 것을 두려워하고 있다는 사실을 안타까워 합니다.
부끄럽거나 불경스러운 일에 대해 거부감을 표하면
십자가에 못 박히는 현실로 인해서 더 이상 자유롭게 의견을 표명 할 수 없습니다.
죄에 대한 보편적 개념이 무너졌습니다.
Where is it? The metamorphosis in English language is staggering. I studied it since I was a child and I remember that shame meant shame.
In modern English when someone says it's a shame, he or she means it's a pity. So we see a gutting of the concept of shame.
Vasadze is praying Georgia never reaches that point. He's urging his fellow countrymen to be bold in proclaiming the truth in love.
어디가 그런가요?
현대 영어의 변형은 충격적입니다.
저는 어렸을 때 ‘부끄러움은 수치’라고 배웠던 것을 기억합니다.
그런데 현대 영어에서는 누군가가 수치스럽다고 말하면,
‘유감스럽다’고 해석합니다.
우리는 ‘부끄러움이라는 개념'이 파괴되고 있음을 보고 있습니다.
바사제는 조지아가 그 지경이 되지 않도록 기도하고 있습니다.
그는 가까운 주변 사람들에게 사랑 안에서 담대하게 진리를 선포하라고 촉구합니다.
Is it your opinion that the church in Georgia, Christians in Georgia like yourself are in the end going to determine the future of your country? What else?
당신은 당신과 같은 조지아의 기독교인과 교회가 결국
조지아의 미래를 결정할 것이라고 생각하십니까?
Of course, that's it, nothing else.
As our special coverage continues, meet the most trusted man in Georgia who is fighting to keep faith alive.
물론, 그렇습니다.
이 외에는 아무것도 없습니다.
이어지는 특집 뉴스에서는, 믿음을 지키기 위해 싸우고 있는 조지아에서 가장 존경 받는 사람을 만나보시겠습니다.
Welcome back to the broadcast.
You know across Europe, churches are closing as growing numbers of Christians abandon the faith but in the nation of Georgia, the opposite is happening.
Thanks to the efforts of one man, Christianity there is not only alive, it's thriving.
On any given Sunday morning, you'll find most churches in Georgia packed with the faithful.
And one of the first things a visitor will notice is that there are no pews or chairs in most Georgian churches.
계속 시청해 주셔서 감사합니다.
유럽에 많은 교회의 성도 수가 감소함에 따라 교회를 폐쇄하고 있지만,
조지아에서는 반대 현상이 발생하고 있습니다.
한 사람의 노력 덕분에 기독교가 살아 있을 뿐만 아니라 번성하고 있습니다.
주일 아침에 조지아의 교회를 방문하는 사람들은
대부분의 교회가 열렬한 신도들로 가득 찬 사실을 보게 될 것입니다.
또 대부분의 조지아의 교회에는 좌석이나 의자가 없다는 것을 보게 될 것입니다.
That's because unlike typical church meetings, Christians here stand during their services.
We say that all are like candles because they stand before God in churches. It's uncomfortable to stand for two hours, three hours in the row but we choose to.
That was the case during a service at Holy Trinity Cathedral in Georgia's capital of Tbilisi.
As thousands stood listening to their nation's most famous citizen, his name Ilia II and he leads one of the oldest Christian communities in the world.
The history of the Georgian Church dates back to the 1st century AD when the apostles of Jesus Christ entered the Georgia and preached the gospel.
At 83, this elder statesman has been affectionately dubbed the most trusted man in Georgia.
He's a spiritual father of Georgia and a wonderful example of what it means to be a humble servant of God.
이것은 대부분의 교회와는 달리 기독교인들이 서서 예배를 드리기 때문입니다.
우리 모두는 교회에서 하나님 앞에 서 있는 양초와 같다고 말합니다.
두 세시간 연속으로 서서 예배를 드리는 것은 불편하지만
우리는 기꺼이 선택합니다.
조지아 수도 트빌리시에 있는 트리니티 대성당에서도 서서 예배를 드렸습니다.
조지아에서 가장 유명하고 세계에서 가장 오래된 기독교 공동체 중 하나를
인도하고 있는 일리아의 말을 수천 명이 선 채로 경청했습니다.
조지아 교회의 역사는 예수 그리스도의 사도들이
조지아에 들어 와서 복음을 전했던 기원전 1세기로 거슬러 올라갑니다.
83세의 이 원로 대주교는 조지아에서 가장 존경 받는 인물이라는
애정어린 별명을 얻었습니다.
그는 조지아의 영적 아버지이며 겸손한 하나님의 종으로써
훌륭한 모범이 되고 있습니다.
you've probably never heard of him but here in Georgia and surrounding countries, Ilia II is more famous than movie stars and politicians.
Patriach Ilia II is the most respected figure in Georgian society.
In fact his favorable poll numbers are over 90%. In an exclusive interview conducted at his private residence, Ilia II whose official title is Patriarch of the Georgian Orthodox church spoke
with CBN news about his country's deep love for God. The church's past is intertwined with the people and history of our nation.
In the fourth century AD, Christianity was officially declared as the state religion. That makes Georgia one of the oldest Christian countries in the world.
당신은 아마 그의 이름을 들어 본 적이 없겠지만
조지아와 그 주변 국가에서 일리아는 영화 배우와 정치인보다 더 유명합니다.
일리아 대주교는 조지아 사회에서 가장 존경 받는 인물로,
전 국민의 90퍼센트 이상이 호감도를 보이는 것으로 조사 결과 나타났습니다.
그의 사택에서 진행된 단독 인터뷰에서,
공식 호칭이 ‘조지아 정교회의 총 대주교’인 일리아 2세는
CBN을 통해 하나님을 향한 조지아의 깊은 사랑에 관해 나눴습니다.
교회의 과거는 우리 민족과 민족의 역사와 얽혀 있습니다.
4세기경, 기독교가 공식적으로 조지아의 국교가 됐습니다.
그로인해 조지아는 세계에서 가장 오래된 기독교 국가 중 하나가 됐습니다.
Tucked between the Caucasus Mountains and the Black Sea, more than 85 percent here say they belong to the Orthodox Church.
And while many neighboring European countries have seen religious adherence fall, Christianity in Georgia is witnessing unprecedented growth.
We are like a little spiritual oasis in the middle of this region.
Patriarch Ilia II was installed back on Christmas Day 1977 and since then he has managed to single-handedly revived the Georgian Orthodox Church.
He took over at a time when Christianity was under severe persecution from the Soviet government.
Bolshevik invasion in 1921 witnessed the unmerciful destruction of churches and monasteries across Georgia.
Sergo Vardosanidze is a professor of Georgian history. There were 1,500 churches and 1,600 clergymen active in Georgia.
When the Patriarch was installed, there were only 50 churches and barely 70 priests remaining.
코카서스 산맥과 흑해 사이에 자리 잡은 조지아의 85퍼센트 이상의 사람들이
정교회에 속하는 것으로 알려져 있습니다.
또한 종교인의 비율이 적은 이웃 유럽 국가들과는 달리
조지아의 기독교는 전례 없는 성장을 이어가고 있습니다.
우리는 이 지역 한복판에 있는 작은 영적 오아시스와 같습니다.
총 대주교 일리아 2세는 1977년 성탄절에 다시 복귀했으며
그 이후 그는 조지아 정교회를 혼자서 부흥시켰습니다.
그는 기독교가 소비에트 연방 정부로부터
심각한 박해를 당하던 시기에 교회에 취임했습니다.
1921년 볼셰비키 혁명은 조지아 전역의 교회와 수도원을
무자비하게 파괴했습니다.
세르고는 조지아 역사를 가르치는 교수입니다.
지아에는 현재 1,500개의 교회에서
1,600명의 성직자가 활동하고 있습니다.
총 대주교가 위임했을 때는 겨우 50개의 교회와
70명도 안 되는 사제만 있었을 뿐입니다.
He initiated a range of reforms to rebuild the church including an emphasis on young people.
He reached out to the youth encouraging them to attend church and to consider the priesthood. He also took steps to make church services more engaging and easier to listen to.
The church showed signs of revival in the late 1980s. Men like Ioane Gambrekeli impressed by the Patriach’s humility and dedication to service decided to join the priesthood.
The patriarch stretched out his hands to the people and the people responded. He preached God's Word and people turned to God.
Then came the Soviet Union collapsed in the late 90s which led to Christianity's renewal. The changes have since been profound.
Now there are more than 2,000 active churches with new ones being built every year like this massive structure rising on the outskirts of Tbilisi.
그는 젊은 사람들의 중요성을 강조하는 교회를 재건하기 위한
일련의 개혁을 시작했습니다.
청소년들에게 교회에 참석하고 사제직을 고려하도록 격려했습니다.
또한 교회 예배를 부담 없이 쉽게 드릴 수 있는 조치를 취했습니다.
교회는 1980년대 후반부터 부흥의 기미를 보이기 시작했습니다.
대 주교의 겸손과 섬김에 대한 헌신에 감동받은
이오네 감브레켈리와 같은 사람들은
사제직에 합류하기로 결정했습니다.
대주교는 사람들에게 손을 내밀었고
사람들은 반응했습니다.
그는 하나님의 말씀을 전했으며
사람들은 하나님께 향하기 시작했습니다.
그리고 90년대 후반 소련이 붕괴되면서
기독교가 새롭게 되었습니다.
이후 더 큰 변화가 지속되고 있습니다.
이제 트빌리시 외곽에는 이 거대한 구조물과 같은 교회가
매년 2천 개 이상 세워지고 있습니다.
Also more than 3,000 people have joined the priesthood serving the spiritual needs of Georgia's nearly 4 million people.
It has been said that the Patriarch inherited a church that was severely persecuted and covered in shroud. Now it is a living body.
Nearly three hours after arriving for their service, a slow and frail Patriarch Ilia II finally makes his way through the throngs of worshipers that have gathered to hear him speak this Sunday morning.
또한 3천명이 넘는 사람들이 조지아에 있는
약4백만 명 신도들의 영적 필요를 섬겨주기 위해 사제직에 합류했습니다.
대주교는 가혹하게 박해받고
감춰진 교회를 물려 받았다고 이야기들 합니다.
이제 그 교회는 살아있는 몸이 되었습니다.
예배가 시작된지 거의 3시간이 지난 후에,
노쇠한 대주교 일리아 2세는
이 주일 아침에 그의 설교를 듣기 위해 모여든
예배자 가운데를 헤치며 천천히 빠져 나갑니다.
CBN News is granted unprecedented access to film as hundreds of men, women and children lined the ornate halls of Holy Trinity Cathedral to receive a prayer or special blessing.
The Patriarch always says that all that's been achieved during his reign is because of the Lord's will.
After decades of religious repression, many are grateful that the church in Georgia has not only survived but is thriving.
Thanks in part to one man's desire to bring his nation closer to God.
Many kind of achievement has been accomplished and I thank God for letting me undertake such endeavors for our nation.
CBN 뉴스는 수백 명의 남성, 여성 및 어린이들이
성삼위일체 성당의 화려한 홀을 따라가며
기도 또는 특별한 축복을 받는 모습을 촬영할 수 있는 전례 없는 허가를 받았습니다.
대주교는 항상 그의 통치 기간 동안 달성 된 모든 성과는
주님의 뜻에 의거한다고 말합니다.
수십 년 동안의 종교 억압에도 불구하고,
조지아의 교회가 계속 생존하고 번성하고 있다는 사실에 감사 드립니다.
자신의 조국이 하나님께 더 가까이 다가가기를
간절히 원했던 한 사람에게도 감사 인사를 전합니다.
많은 성과를 거두었으며, 우리나라를 위해 일할 수 있는 기회를
허락하신 하나님께 감사 드립니다.
You can bring these amazing stories from Georgia to your friends and family.
Simply go to our CBN News web page and share it on Facebook and Twitter.
Folks, we'll be back right after this.
여러분도 조지아에서 일어나고 있는 이 놀라운 소식을
친구 및 가족에게 전할 수 있습니다.
CBN 뉴스 웹사이트를 통해 페이스북 및 트위터에서 공유하세요.
잠시 후에 뵙겠습니다.
Well folks, that is it for this special edition of Christian World News.
As always, you can find more of our exclusive coverage of God at work around the world at CBN news.com.
크리스천 월드 뉴스 특별판을 시청하고 계십니다.
CBN news.com를 통해 전 세계에서 일하시는 하나님의 역사를 자세히 보실 수 있습니다.
Tell us what you think about the stories you've seen here this week. As always you can reach out to us via Facebook, Twitter or Instagram.
I hope you send us your comments especially on this particular edition. Well folks that is it unfortunately for this week's edition of Christian World News.
From all of us here in the studio as well as back in the control room, have a fantastic weekend.
이번 주 방송에 대한 여러분의 소감을 나누어 주세요.
페이스북, 트위터 또는 인스타그램을 통해 항상 접속하실 수 있습니다.
특히 이번 특별판에 대한 의견을 보내주시면 감사하겠습니다.
크리스천 월드 뉴스를 아쉽게도 이것으로 마칩니다.
이곳 스튜디오와 기술실에서 여러분께 인사를 전합니다.
Always remember, God bless you and God loves you.
Have a great week guys.
하나님은 당신을 축복 하시고
사랑하신다는 사실을 늘 잊지 마세요. 멋진 한 주 보내세요.